Học tiếng trung - Con gái hai mươi lăm tuổi – 二十五岁的女孩 (1)
Ngày đăng: 29/11/2013 - Lượt xem: 5427
25 tuổi rồi, không biết nên tự xưng là cô bé hay là đàn bà cho hợp nữa, gọi là cô bé thì nghe kệch cỡm quá, gọi là đàn bà lại thành ra phong trần quá.
二十五岁,不知道该称自己女孩还是女人,说女孩觉得太矫情,说女人又太风尘。
Èrshíwǔ suì, bù zhīdào gāi chēng zìjǐ nǚhái háishì nǚrén, shuō nǚhái juéde tài jiǎoqíng, shuō nǚrén yòu tài fēngchén.
25 tuổi, nhìn các em gái mười tám, mười chín thấy thật là nông nổi, lại thấy những bà cô bốn mươi mấy sao mà thế tục.
二十五岁,看那些十八九岁的小丫头太浮躁,觉得那些30几岁的老女人太世俗。
Èrshíwǔ suì, kàn nàxiē shíbājiǔ suì de xiǎo yātou tài fúzào, juéde nàxiē 30 jǐ suì de lǎo nǚrén tài shìsú.
25 tuổi, cũng yêu, một bên thì mong chờ có Hoàng tử Bạch mã nào đó từ trên trời rơi xuống, một bên thì tự cười bản thân nằm mơ giữa ban ngày. Hai kẻ tiểu nhân Mộng Tưởng và Hiện Thực cứ ở trong tim đẩy qua đẩy lại.
二十五岁,也恋爱,一面盼望着白马王子从天而降,一面笑话自己白日做梦,梦想和现实两个小人在心里你推我攘。
Èrshíwǔ suì, yě liàn'ài, yīmiàn pànwàngzhe báimǎ wángzǐ cóngtiān'érjiàng, yīmiàn xiàohuà zìjǐ báirìzuòmèng, mèngxiǎng hé xiànshí liǎng gè xiǎo rén zài xīnlǐ nǐ tuī wǒ rǎng.
25 tuổi, cũng thất tình, một bên thì tự an ủi mình vẫn còn trẻ, còn cơ hội, cái cũ chưa qua, cái mới chưa đến, thỉnh thoảng lại nghĩ vẩn vơ, mình sắp 30 rồi, rốt cuộc cái mới bao giờ mới đến?
二十五岁,也失恋,一面安慰自己我还年轻,有的是机会,旧的不去,新的不来,可转头又一想,我都快30了,新的什么时候来啊?
Èrshíwǔ suì, yě shīliàn, yīmiàn ānwèi zìjǐ wǒ hái niánqīng, yǒudeshì jīhuì, jiù de bù qù, xīn de bù lái, kě zhuǎn tóu yòu yī xiǎng, wǒ dū kuài 30 le, xīn de shénme shíhou lái a?
25 tuổi, chẳng muốn về nhà, cứ về là y như rằng nghe mẹ than thở tháng này con trai nhà ai lấy vợ, tháng sau con gái nhà ai lấy chồng, vẫn không quên thêm vào một câu: “Cô không mau tìm một thằng đi, thành bà cô già đến nơi rồi!”
二十五岁,不愿意回家,一回家就听老妈唠叨谁家的儿子这月结婚,谁家的姑娘下月出嫁,末了还加上一句:你再不找啊,早成了老姑娘!
Èrshíwǔ suì, bù yuànyì huí jiā, yī huí jiā jiù tīng lǎo mā láo dāo shuí jiā de érzi zhè yuè jiéhūn, shuí jiā de gūniang xià yuè chūjià, mòliǎo hái jiā shàng yījù: Nǐ zàibu zhǎo a, zǎo chéngle lǎogūniang !
25 tuổi, tự nhiên họ hàng ở đâu ra lắm thế, cô Bảy bác Tám ào ào đến làm ông mai bà mối, rằng nhà này có của, nhà kia bố làm quan,đi gặp mặt thì cứ thấy chuyện này thô thô làm sao ấy, không đi gặp lại sợ bỏ lỡ mất viên kim cương to.
二十五岁,突然多了很多亲戚,七大姑八大婆一下子都冒出来说媒拉纤,这个家有钱,那个爹当官,去见吧,觉得相亲太庸俗,不见吧,又怕真错过了钻石王老五。
Èrshíwǔ suì, túrán duōle hěnduō qīnqi, qī dà gū bādà pó yīxià zi dōu mào chū lái shuōméi lāqiàn, zhège jiā yǒu qián, nàgè diē dāng guān, qù jiàn ba, juéde xiāngqīn tài yōngsú, bùjiàn ba, yòu pà zhēn Cuòguòle zuànshí wáng lǎo wǔ.
25 tuổi, cũng lân la quảng cáo tìm bạn đời , cơ mà, anh nào có tiền thì thấy thế lực quá, không có tiền lại ngán ngẩm, mấy cậu trẻ tuổi thì non nớt, các anh chin chắn thành ra ranh mãnh, anh nào đẹp trai lại sợ phong lưu đa tình, xấu trai thì không dám đưa đi đâu cùng. Cao không tới, thấp không thông, cứ thế lơ lơ lửng lửng.
二十五岁,半推半就开始了广泛相亲,可是有钱的觉得势力,没钱的又太寒酸,年轻得觉得幼稚,成熟得又太有城府,长得帅的怕他风流成性,不帅得带出去又没面子。高不成,低不就,就这么悬着。
Èrshíwǔ suì, bàntuībànjiù kāishǐle guǎngfàn xiāngqīn, kěshì yǒu qián de jué dé shìlì, méi qián de yòu tài hánsuān, niánqīng de juéde yòuzhì, chéngshú de yòu tài yǒu chéngfǔ, zhǎng de shuài de pà tā fēngliú chéng xìng, bù shuài de Dài chūqù yòu méi miànzi. Gāo bùchéng, dī bù jiù, jiù zhème xuánzhe.
25 tuổi rồi đấy, vẫn thấy mình như một đóa hoa, đang đúng mùa nở rộ, nhưng lại lo cũng sắp tàn đến nơi rồi. Sáng ra khỏi nhà thấy mình da dẻ rạng ngời, dáng dấp ngon lành. Tối về nhà, rửa qua cái mặt bỗng phát hiện mắt có chân chim rồi, bụng lại thêm ngấn mỡ thừa.
二十五岁吧,觉得自己还是一朵花,开的正艳,又担心快要调落。早上出门看自己皮肤光泽,身材姣好,晚上回家洗了脸就发现了眼角的细纹和肚子上的赘肉。
Èrshíwǔ suì ba, juéde zìjǐ háishì yī duo huā, kāi de zhèng yàn, yòu dānxīn kuàiyào diào luò. Zǎoshang chūmén kàn zìjǐ pífū guāngzé, shēncái jiāo hǎo, wǎnshàng huí jiā xǐle liǎn jiù fāxiànle yǎnjiǎo de xì wén hé dùzi shàng de zhuìròu.
25 tuổi, vẫn thích lượn lờ ngắm quần áo, rồi thấy đồ hợp với mình ngày càng ít đi, có tí tiền thưởng là đi mua sắm ngay, nhưng mấy loại càng đắt trông càng làm mình già đi.
二十五岁,还愿意去逛小店淘衣服,可发现适合自己的越来越少,也会发了奖金去商场血拼,但越贵的套装越显老气。
Èrshíwǔ suì, huán yuànyì qù guàng xiǎo diàn táo yīfú, kě fāxiàn shìhé zìjǐ de yuè lái yuè shǎo, yě huì fāle jiǎngjīn qù shāngchǎng xuè pīn, dàn yuè guì de tàozhuāng yuè xiǎn lǎoqì.
25 tuổi, rất là sợ bị đánh đồng với các bà chị 30 bận bịu chồng con quên nhan sắc, nhưng cũng không đáng đứng cùng hàng ngũ với các em đôi mươi, thế lại lửng lửng lơ lơ.
二十五岁,很怕自己变成单位30多岁大姐那样的黄脸婆,一身油烟味,又不屑与20出头的小姑娘为伍,左右不逢缘。
Èrshíwǔ suì, hěn pà zìjǐ biàn chéng dānwèi 30 duō suì dàjiě nàyàng de huáng liǎn pó, yīshēn yóuyān wèi, yòu bùxiè yǔ 20 chūtóu de xiǎo gūniang wéiwǔ, zuǒyòu bù féng yuán.
PHẠM DƯƠNG CHÂU - tiengtrung.vn địa chỉ học tiếng trung tốt ở hà nội
Cơ sở 1: Số 10 - Ngõ 156 Hồng Mai - Bạch Mai - Hà Nội
Cơ sở 2: Số 22 - Ngõ 38 Trần Quý Kiên - Cầu giấy - Hà Nội
Chúc các bạn hoc tieng trung thành công